Loading...
Altar Tutunakú

Día de Muertos

Los kilhtutunakú concebimos al mundo en tres niveles: el cielo “kgapun”, la tierra “katiyatni”, el inframundo “kalinin”. Este último nivel es del que nos centraremos para comprender el significado del Día de Muertos desde nuestra cosmovisión. La palabra kalinin se refiere al lugar de los muertos, mientras ka- es un locativo, es decir, refiere a un determinado lugar-espacio y linin se interpreta al español como: “los muertos”. Kalinin no es un lugar de sufrimiento o tormentos, sino todo lo contrario, es un lugar en donde se vive de la misma forma como se vivía en el katiyatni, es decir, si uno es músico, en el kalinin seguirá siendo músico, si la persona se dedicaba al campo en el kalinin seguirá desempeñándose en las labores del campo.

Para nuestra cultura los días 31 de octubre, 1 y 2 de noviembre los dedicamos para esperar a nuestros familiares que vendrán del kalinin y que regresan estos días a visitarnos; es por ello, que realizamos el altar donde les ofrendamos todos los alimentos que nuestros familiares consumían aquí en katiyatni; para nuestras familias estas fechas son días “de guardar”, por lo que no se laboran, solamente se dedican al “levantamiento del altar” y a la elaboración de los alimentos a ofrendar.

El altar se comienza a realizar el día 31 de octubre, se hace un altar en forma de arco que se adorna con tepejilote, flor de cempasúchil, mano de león y flor de olote. También se adorna también con estrellas de palma de diferentes figuras que representan el cosmos: como el sol, la luna, las estrellas y los cometas; esto con la concepción de tener presente a nuestros dioses principales del cielo: ixpuchiná chu ixmakgtakgalhná akgapun.

En cuanto a los alimentos se ponen diferentes bebidas y se preparan una gran variedad de tamales como son: pintos, de mole, pulacles, de picadillo y de cuchara entre otros. Estos alimentos deben estar cosidos antes del medio día para ofrendarlos a las doce en punto de los días 31 de octubre y el 1 de noviembre, que es la hora en qué llegan los difuntos, los utensilios y recipientes en los que se ofrendan los alimentos tienen que ser nuevos porque se cree que es el olor lo que perciben los difuntos, también se ofrenda una muda de ropa para hombre y otra para mujer para que renueven su vestimenta.


Ninin

Akinin tutunakú kkatsiyaw wan pi ama latamat kilhmaktutu tapitsinit: Wa Akgapun, wa Katiyatni chu ama Kalinin, wa Kalinin na likgalhchuwinanaw xpalakata nakgatakgasaw tuku chuwani wa tuku lilakgapasaw Ninin nak kintakanajlakan. Ama Kalinin anta ankgoy wa tiku nikgoy, wa tiku nialhtu kintalaman nak Katiyatni, anta nak Kalinin nitu tapatín, wa tiku anta chan lakatiyay ixtaskujut nikuma ixtlaway unu nak Katiyatni, wa tiku unu nak Katiyatni ixtlakgnan anta nak Kalinin na tlakgna na wán, na chuna tiku matakuxtuna ixwanit unú, anta na matakuxtuna na wán.

Akinin tutunaku, akxni chan xlipuxamakawitu papa’ octubre chu xlikgalhtum chu xliakgti papa’ noviembre, akxni klakgatayayaw ama kininkan nikuma minkgoyacha nak Kalinin chu kinkalakgapaxialhnankgoyan, wa xpalakata kkaxlawananaw niku kwaliyaw kililakgatayankán, klilakgachixkuwiyaw kininkán wa tuku ixwakgoy akxni xlamakgolh unu nak Katiyatni, akxni chan una chichiní ni taskuja, tajaxa xpalakata kakalhkalhikán ninin. Tatsukuy takaxlawanan xlipuxamakawitu papa’ octubre, wa ama likaxlawanankán lilhtampan, kalhpuxum, pasmaxanat, na chana takaxlaway tipalhuwa taway, tamakchay kgampalhuwa wati, lama lakgchililh, pulaklha, wati xla mole, xla taswakgapín, talilakgatayay ninin paks tuku xla ixwakgoy akxni xlamakgolh, na chuna kawalinikan xliskujnikán chu ixtlakgatkán xpalakata takatsi pi minkgoy masastinankgoy, wa ama taway xla lilakgatayan walikán tastunut chu ama tuku kapuwalikan ama taway xa sasti.

Ama niku takaxlawanan walikán xa likaxlawan mokgot xpalakata takakni Ixpuchiná chu ixmakgtakgalhná akgapun la ama chichiní, papa’, staku, stunklawan, nikuma xankgalh kinkamakgtakgalhkgoyán, wa xpalakata akxni chan xtalakgatayat ninin takaxlawanan chu kawalinikan xtawaykan xpalakata xla minkgoy masastinankgoy chu kitiyakgoyacha ixtawaykán, ja’e chichi xla ninin katakgalhkgalhi chu katamaxki taway.